********** Yoshinori Ishii Executive chef of Japanese restaurant UMU in London ******************

------------------ 英国の日本料理店 UMU 総料理長 石井義典 のつれづれなる話 ------------



Wednesday 22 October 2014

Eel release in Lake Llangorse Wales and Japan400 Plymouth festival ウェールズLlangorse湖でのウナギ稚魚の放流と日英友好400年記念フェスティバルでの“活けジメ”プレゼンテーション

 

Despite that the season of wild salmon and elver ended early this month, I decided to join a charity project to release eel into nature hosted and invited by Dai, a leader of fishermen supplying mentioned fish to Umu and also a proprietor of salmon farming company.

Elver caught in a net in early spring are taken care of in fish preserves until grown healthfully until appropriate size, which then are released to a lake in Wales, where eel is known to be extinct due to excessive fishing by the landowner. The project, which had begun few years back, already started showing positive results.
Regretfully Japanese eel has recently been registered as an endangered species due to excessive fishing of both full-grown and juvenile fish. Wild eel also continues to decrease in number around Europe, yet few volunteers such as Dai’s organization devote to actualize concrete plans to preserve the nature while sufficient number of larva still exist in the wild. Moreover, strict regulations are casted upon eel fishing including the elver fishing I once tagged along with Dai. The fishermen respect and follow the regulation, and such approach teaches me many things, setting me an example of a fisherman from an island nation. The contributions we can offer as one restaurant is limited, thence being able to be a part of the project was a privilege as well as a pleasure to us.
In addition, since our head chef Masato Nishihara, a friend of mine of 20 years’ standing who I lived under the same roof with during my time at Kitcho, had instated the current position almost 3 years ago, we did not get an opportunity to have same off days due to our respective roles. This time, upon many requests and invitations, we finally grasped a rare chance to have a short trip together. We laughed and enjoyed the whole trip, almost taking us back to 20 years ago when we used to visit potteries and farmers as young minds.
Left London at 1 a.m. after the dinner service on Thursday and arrived at Dai’s home around 4 a.m. while it was still dark around. Honey-coloured walls and straightly-lined roofs, the house had the charm unique to the specific part of country. After a brief nap in the beds that were readily made for us, we headed to Lake Llangorse in Wales by Dai’s car.
By the time we arrived at the lake, a team of staff from Dai’s company, Severn & Wye Smokery, was busy preparing set-ups for barbeque and eel larva for the main event. A group of children arrived in coaches after a short while, who then enjoyed hot dogs we’d given out before splitting onto a few boats and heading to the lake for releasing the elver. 
We prepared Chirashi Sushi with eel and salmon provided by the company while the kids were away for rough one hour and a half. Preparing sushi for great number of people simultaneously is never easy, especially with minimal equipment, yet I must say I relished contrasting environment under the clear, blue sky.
The kids observed with amused eyes and shot out many questions while Masato was handling the eel. The almost transparently pure smiles and energetic laughter, along with simple words of appreciations coming back from each one of the kids while we distributed freshly made sushi, we felt our hearts being soothed.
After the children had departed, we were invited onto the boats to go release remaining fish. My mood was lifted by watching the baby fish swam freely into the wild of lake one by one, leaving me somewhat uncannily refreshing feeling, as if it was I swimming into the nature.
The fishermen who helped at the event, specializing in traditional salmon fishing, showed an interest to Ikejime fish preserving technique I am extending around the UK, and as a consequent, I demonstrated the method on the leftover salmon. Conversely, their specialized miniature fishing boat had me smitten, and we promised to go fishing together next spring when the season begins.
Though the hard schedule from the morning the day before had inevitably exhausted me, I still manage to slip a nice dinner with game meat at a restaurant nearby Dai’s home before I was fell into deep sleep back in the room.
Got up at 6 a.m. next morning and made our way to Plymouth for the next event. On the way, we caught a glimpse of beautiful Autumn-coloured Exmoor National park embraced in the morning mist.
Arrived in Plymouth earlier than expected, we managed to tour around the festival. The festival named “Japan 400 Plymouth”, celebrating the 400 years history of Anglo-Japanese relations, is co-organized and supervised by the governments from the both ends and Plymouth University. Ceremonial arrival of a sailing ship into the Sutton Harbour where the first homecoming ship returned, a symposium held by recognized intellectuals at the University, stage performances of Japanese drum Taiko and Shamisen, and introductions to Japanese cuisine and Sake were on the itinerary.
While waiting for my turn for the presentation, I wandered through a port to conversed with local fishmongers and fishermen. The small-scaled, traditional fishing is also practiced by a few among them, and I believe many encounters would link to prospective supports in the future.
The presentations were presided by a renowned chef Peter Gorton who recently endeavoring to nurture young chefs. Following the introduction of Ikejime, demonstrated a preparation of sashimi, and concluded with plentiful inquiries during Q&A session.
To successfully return to the restaurant by the dinner service, we ran through the whole 820miles/1320km journey back to London. Masato surprisingly filled this entire trip with humorous stories, who was always fast asleep every time on the passenger sheet for the last 20 years, yet amused me again by dozing off right after we entered London off the highway where I most needed a navigation. I truly enjoyed the trip to every last bit.


今月初旬にシーズン終了となってしまいましたが当店で使っている天然鮭、ウナギの稚魚(Elver)の漁師の親玉であり、Faroe諸島で味の良い、健康的な鮭の養殖会社を経営しているDai氏からのかねてからのオファーで彼らの慈善事業の一つであるウナギの放流プロジェクトを手伝ってきました。
彼らは春先に網で獲った稚ウナギを自社の生簀である程度の大きさになるまで育て、領主の乱獲により絶滅してしまったというWalesにある湖に数年前から計画的に放流し、既に成果を上げています。
残念ながら最近、日本では、成魚、稚魚ともに乱獲しすぎてしまったがゆえに日本ウナギは最近絶滅危惧種にまで指定されてしまいました。ヨーロッパウナギも減少の一途ではあるものの、まだまだ稚魚が自然界に十分存在するうちに彼らのようなボランティアが自然を守ろうと具体的に活動しています。以前Dai氏に同行させてもらったウナギの稚魚漁にしても厳しい漁業規制の中で常に自然界での絶対量をコントロールさせており、成魚漁も常に規制をかけています。漁師はそれを厳密に守っており、日本人として見習わなければならないことがたくさんあると感じます。いちレストランで出来ることは限られたことですが、彼らの素晴らしいプロジェクトを少しでもお手伝いができるということは私たちにとっても嬉しいことです。
吉兆時代から同じ釜の飯を食べていた20年来の付き合いがある西原理人が当店の料理長になってから3年間、お互いの立場上、一緒にお店を開けることができず、いつも休みは別の日にとっていましたが今回は各所からの要望もあり、やっとのことで彼との、短いながらも2人旅が実現しました。20年前、京都から休みを利用して陶芸家や農家を廻った昔にすっかり戻った気分で心の底から笑い、楽しむことができました。
木曜日の営業をこなし、夜中の1時にロンドンを発し、まだ辺りは真っ暗な4時頃、Dai氏の家に着きました。Cotswoldsのはずれにある、この地方独特のはちみつ色の壁とスレートの屋根、とても趣のある素敵な家でした。用意してくれていたベットに直行、数時間の仮眠ののち、彼の車で ウェールズのLake Llangorseに向かいました。
到着するとすでにDai氏の会社であるSevern & Wye smokery のスタッフがバーベキューや稚魚放流の準備を進めており、しばらくすると観光バスで児童たちが到着しました。彼らにホットドックを配った後、それぞれのボートに分乗し、湖にウナギを放流に行きました。
1時間半ほどで帰ってくるまでの間に、彼らの会社が提供してくれたウナギとサーモンを使ってちらし寿司を作りました。最小限の設備の中で 大人数分の寿司を作るのは大変でしたが、青空の下、いつもと違った雰囲気の中で楽しむことができました。
理人がウナギを捌いたりしている間、子供たちは興味津々といった様子でいろいろなことを聞いてきます。出来上がったお寿司を配っているときもそうでしたが、子供は皆、透き通ったきれいな笑顔と元気な声、すべての子供から帰ってくるお礼の言葉など、こちらの方が心から癒されました。
子供たちが返った後、私たちがボートに招待され、残りの稚魚の放流をさせてもらえました。湖に向かって元気に泳ぎだす姿を一匹一匹見ていると私の気持ちが泳いでゆくような、不思議で爽やかな気持ちになりました。

イベントを手伝っていた鮭の伝統漁をしている人達が私が英国の漁師に広めている活けジメに非常に関心をもってくれ、残ったサーモンを使って彼らに目の前で活けジメの説明をしました。彼らの伝統漁で使っている特殊な超小型ボートの話は私も興味をもち、来春、シーズンが来たら必ず一緒に漁に行こうと約束をしました。
前日朝からの強行軍で正直疲れていましたが夜はDaik氏の家の近くのレストランで狩猟肉などを食べ、部屋に戻ってすぐに熟睡しました。


翌朝はまた6時に起き、次のイベントの目的地であるPlymouthに向かいました。道中、秋色になったExmoorナショナルパークは朝霧に包まれながらとてもきれいでした。

Plymouthには思いのほか早く到着し、フィスティバルの様子を見ることができました。“Japan 400 Plymouth”と名付けられたこのイベントは英日両国の政府とPlymouth大学の企画のもと、日英交流が始まった400年前、最初の帆船が帰港したPlymouthでの記念行事で帆船の入港式、有識者による大学でのシンポジウム、和太鼓や三味線などのステージ、日本料理やお酒の紹介などが行われました。
私のプレゼンテーションまでには時間があったので港を回り、地元の漁師や魚屋といろいろと話ができました。彼らのなかにも伝統的な小規模の漁をする方がいて今後に結びつくいい出会いがたくさんありました。
プレゼンテーションは現在若手の料理人育成に尽力している著名シェフ、Peter Gortonの司会のもと、活けジメの紹介ののち、刺身を作り、多くの聴衆からの質問コーナーで締めくくられました。 夜の営業に間に合うようにロンドンに戻らなければならず、合計820マイル、1320kmの道のりを走破しました。20年前からいつも、どこへ行くときも私の助手席で眠っていた理人は今回の旅ではずっと楽しい話を続けていたかと思いきや、最もナビゲーションの必要な高速道路を下りてからのロンドン市内に入ると同時に眠りに落ちるという芸当も見せてくれ、楽しい旅となりました。

  翌朝はまた6時に起き、次のイベントの目的地であるPlymouthに向かいました。道中、秋色になったExmoorナショナルパークは朝霧に包まれながらとてもきれいでした。

Plymouthには思いのほか早く到着し、フィスティバルの様子を見ることができました。“Japan 400 Plymouth”と名付けられたこのイベントは英日両国の政府とPlymouth大学の企画のもと、日英交流が始まった400年前、最初の帆船が帰港したPlymouthでの記念行事で帆船の入港式、有識者による大学でのシンポジウム、和太鼓や三味線などのステージ、日本料理やお酒の紹介などが行われました。
私のプレゼンテーションまでには時間があったので港を回り、地元の漁師や魚屋といろいろと話ができました。彼らのなかにも伝統的な小規模の漁をする方がいて今後に結びつくいい出会いがたくさんありました。
プレゼンテーションは現在若手の料理人育成に尽力している著名シェフ、Peter Gortonの司会のもと、活けジメの紹介ののち、刺身を作り、多くの聴衆からの質問コーナーで締めくくられました。
夜の営業に間に合うようにロンドンに戻らなければならず、合計820マイル、1320kmの道のりを走破しました。20年前からいつも、どこへ行くときも私の助手席で眠っていた理人は今回の旅ではずっと楽しい話を続けていたかと思いきや、最もナビゲーションの必要な高速道路を下りてからのロンドン市内に入ると同時に眠りに落ちるという芸当も見せてくれ、楽しい旅となりました。

Sunday 14 September 2014

Japanese Chef Elevates Washoku Worldwide



Japanese web magazine, Global manager feature an interview with me. My friend translate in English.

ウェイブマガジン、グローバルマネージャーにインタビュー記事が掲載されました。

Global manager
http://webmagazine-globalmanager.com/feature/07/18.html


Japanese Chef Elevates Washoku Worldwide 
 

 
A multi-talented chef in UK
spreads the spirit of Kaiseki and lifts Japanese cuisine to another dimension.

Yoshinori Ishii is the charismatic executive chef of UMU restaurant in London.
One wonders how he might convey Japanese cuisine to locals who have had no previous knowledge of the subject.  Yoshinori, who learnt Kaiseki culture in Kyoto and later worked overseas in Switzerland, the US, and England, explains the concept of this work, and his passion for Japanese cuisine. 

Profile of Yoshinori Ishii:

Executive chef at UMU, London
After graduating from the Abeno Cooking School in Osaka in 1990, he worked for the headquarters of Kyoto Kitcho, Arashiyama till he reached the position of sous-chef in 1998. While he studied English, he was engaged as a gardener at Seiho Takeuchi Museum and also started a catering service. In 1999 Yoshi was appointed as the embassy chef for the Japanese ambassador to the United Nations in Geneva. In 2002 he moved to New York on the same mission. In 2005, at the same time as the ambassador returned to Japan, he heard that his former horticulture mentor, Mr Masataka Higuchi, had been injured, and Yoshi decided to go back to Kyoto to support his farm.  In 2006 he returned to the US to oversee the special course menu at Morimoto restaurant.  He has received many awards including the Rising Star Chef.  In 2010, Yoshi moved to London as Executive chef at UMU restaurant.
 
Being a chef has made my dream come true 

The Japanese restaurant UMU is in the heart of London in Mayfair. Yoshinori Ishii works as the Executive Chef of the restaurant. 
He aimed to become a chef when he was a high school student and at that time dreamt of working abroad. After graduating from cooking school in Japan, he started his career at a long-established restaurant “Kyoto Kitcho” Arashiyama headquarters. There he was promoted to sous-chef, working there for ten years. He got a job as a chef at the Japanese ambassador’s residence and worked in Geneva and New York. He has held his current position at UMU since 2010.  
“I loved creating things myself through painting and sculpture when I was a student. My love of cooking came from the idea that I wanted to prepare fish with my own hands. At the same time, I had a dream of living abroad through using my own specific skills. When I graduated from school, I chose to work as a chef to enable me to follow my dream.” 
He made his dream come true by working as a chef at the ambassador’s residence and he enjoyed working overseas at last. However, looking back over those six years, he thinks that he was supported yet confined in his position, and something was missing. His real challenge started from that point. He wanted to make use of his experience. When he was trying to get a visa in the USA, Masaharu Morimoto, known as an Iron Chef, made him an offer. At chef Morimoto’s restaurant in New York, he was put in charge of the special course meals. Gradually he began to distinguish himself and was awarded Rising Star Chef and other accolades.
Three years later, he gained his US resident visa and he was looking for investors for his own project in order to move his career to the next stage, when he got the offer to become head chef of UMU restaurant in London, through his friend from Switzerland.
 
The art of handling fish passed onto the Celtic fishermen

After living there for seven years he left New York, and moved to a new world with lots of expectation. However, he was surprised by the difference between London and New York. The prime focus of dishes at UMU restaurant is Kaiseki. However, fresh fish, which is the most important element, could not be easily sourced.
At pop up restaurant at Frieze Master art show
“In New York, fish is sent by air cargo three times a week from the Tsukiji fish market in Japan. In addition they have local fish in New York, so I could work in a similar environment. However, London was completely different. They receive fish which wouldn’t be eaten even in staff meals in New York. I tried all kinds of middle suppliers, and I actually visited ports, but I couldn’t get fish with which I was happy. In fact, in England they don’t usually bring ice to fishing boats. In short, fish is taken from the boat as it is, and ice is added at the port. The fish is stored in the fridge, and brought to the fish market when the price has risen. The old stock goes first and fresher fish later. All middle suppliers work in the same way, so by the time we received the fish it was far from fresh.” 
Yoshinori looked for fishermen who customarily bring ice to the fishing boats. And finally he came to hear that there were Cornishmen of Celtic descent at the tip of the Cornish peninsula who treat fish carefully. Whenever he had time off, he drove for eight hours to build a relationship with them. 

“Although they treated fish very carefully, they have no knowledge of Japanese cuisine. They don’t have a transport system like we have in Japan, either. However, we can make an effort to bring the logistics closer to that of Japan.”

These problems decided him to teach Ikejime, the traditional Japanese method of fish preparation, and even showed the higher technique called Shinkei Jime. Yoshi was finally able to request that they perform Ikejime. He wanted to show them that all fish are treated with such care in Japan. Currently, Yoshi gets a call from the ship about the fish caught that day, and he chooses and orders the fish for the menu for the following day. The consistent communication between Yoshi and the fishermen made this possible. ‘Give 20, and get 10 returned’ is the philosophy Yoshi acquired living overseas.
 
“Personally, I do not talk a lot but, here, I learnt that verbal communication is key to everything.   Japan, we do not need to express ourselves that much, as people can read your mind and often silence is regarded as a virtue. Overseas, nothing can be understood unless expressed in words: to the staff, to the customers, and to the world.”


With head chef Masato Nishihara who was executive chef at Shojin cuisine restaurant NY. We worked together in Kitcho Kyoto long time. We pursue best created Kaiseki restaurant outside of Japan together.
 


 

 

Friday 8 August 2014

Real Japanese Wagyu Arrive! 日本産和牛輸入解禁!


Until now, an importation of foreign meat was nonexistent, due to strict regulations casted upon based on EU standards, including on Japanese ingredients. However, an importation of Japanese wagyu beef was just made available, and since the preparation period, as one of the Japanese culinary expart based in the Britain, had myself involved in the project upon requests from several organisations. Consequently, the Japanese wagyu beef finally came on to our menu at UMU, and the feedbacks have been more than satisfactory so far.

A short while back, a press release event was held at the residence of Japanese Ambassador, also served as an introductory party to domestic culinary professionals. Chefs from the MARC company had teamed up with the resident chef to prepare a menu to match the remarkable occasion. Presitigious steak cooked just right by the resident chef, carpaccio by the company's French restaurant "Greeenhouse" team, a roast beef by chefs from the members' club Morton's and beef tataki prepared by the UMU team including myself; the event concluded with great outcomes.

 
The obstacless that have to be cleared in order to create stable demands for the Japanese wagyu are still piling up; red meat serving as the mainstream within Europe culture, marking distinction from foreign branded beefs, unstable thus unreliable exportation from the producers’ side, and competitions between production districts, to name a few. Nonetheless, the ultimate hurdle that matters to me the most, to create a rejoicing experience for guests, has surely been cleared already.










 
 



いままで英国に日本から届く食材は厳しいEU規格により制限されており、精肉は一切ありませんでしたが、いよいよ日本国産の和牛が入荷するようになりました。その準備段階から幾つもの団体から依頼され、現地で日本料理をするものとして携わってきましたが、ようやくUMUでも常にメニューに載せられるようになり、ご好評を得ています. 
先日、現地のプレスリリースと飲食関係者への紹介を兼ねて大使公邸でイベントがあり、当社の複数のレストランが大使公邸の料理人さんと共同で和牛料理を作ってきました。公邸料理人さんによるステーキ、フレンチレストラン“Green house”によるカルパッチョ、会員制クラブ“Morton”によるローストビーフ、当店UMUによるタタキなど、大盛況のうちに終わりました。

ヨーロッパの赤身肉主流文化、他国のブランド牛との差別化、日本の生産者による不定期的な出荷、産地同士の競合など安定的に需要を生み出すためには乗り越えなければならないハードルはまだまだたくさんあると思いますが、私にとっては最も大切である“お客様に喜んでいただく”というハードルはすでにクリヤーしていることだけは間違いありません。

Wednesday 19 February 2014

First hanting in Cornwall 初めての狩猟


Game is often featured in the menu at the restaurant during the months between Autumn and Winter, the ingredient I adore and caught using Western tradition. Most come from huntsmen in Cornwall, however depending on the type of game, come occasionally from Northern Britain or European countries nearby.
Grasping the last chance before British’s bird hunting season closes at the end of January, Geoff, one of the supervising personnel over fishermen and huntsmen of Cornwall, generously took me along to hunting. Between his busy days as a president of family-owned company mainly dealing fish and game, also a reliable supplier of Umu, Geoff travels, sometimes miles and miles, to enjoy hunting every Monday.
Left his St. Ives home in the morning and headed to hunting spot nearby Dartmoor National Park, where we were joined by his hunting crew.  I, being totally unaware of manner or method of hunting, was surprised by the size of the pack and number of hunting dogs that they brought along.
After a short briefing, we split into groups of beaters and shooters, and beaters would hustle game out of woods located between meadows, moving into the woods from each boarder. Shooters would wait patiently for an alarmed bird to fly out with a shotgun in their hands, and at a moment of opportunity, aim and shoot.
It was after we had passed through several woods, Geoff offered me to join the shooters. In spite of my love for fishing and number of experience catching various fish, I had never killed game with my own hands before and I, quite naturally, felt uneasy stepping into new field. Nonetheless, new experience is always a blessing and I decided to take up the challenge.
I fired a shot into the air, my very first shot, to try and learn the correct posture as well as how to handle a gun. A female pheasant flew up towards my direction being chased by the hunting dog, instantly I aimed (at least I tried) then I fired my second shot.  Without a hassle, the pheasant continued to fly away, with the dog also still running after the bird. Geoff said the shot I fired had grazed its back, to which I laughed assuming he joked out of kindness not to disappoint me, but next moment the hunting dog came back with a pheasant in its mouth. As I had never imagined I could make a hit on my first trial, I was both shocked and overwhelmed.
Along the while, Geoff educated me on the method of traditional British hunting, the state of Royal family-owned forests, and a system that can preserve the nature and the hunting culture to coexist with it. He, by including humors here and there, simplified his words for me to understand better.

In the end, we caught several pheasants, pigeons, woodcocks/beccases and snipes. The catch was unexpected success despite our assumption based on the closing of season and the unpleasant weather.

After returning to St. Ives, I was invited to join a birthday party hosted by Naomi, Geoff’s daughter who also sends us fish on daily basis to Umu, for her husband at her home. Geoff looked blessed surrounded by members of heartwarming family and relatives enjoying Naomi’s delicious homemade food, and I had such blessed experience. 

秋から冬にかけて、欧州の伝統でもあり、私自身も大好きな食材として狩猟による鳥獣をUMUではよく料理します。多くはCornwallの猟師から届きますが、その種類によっては英国北部、或いは他のヨーロッパ諸国から入手します。  


英国の鳥類の狩猟シーズンが今月一杯で終わるため、最後のチャンスでCornwallの漁業、狩猟のリーダーの一人であるGeoffに狩猟に連れて行ってもらいました。彼は現在は主に魚と狩猟肉を扱う家族経営の会社の社長として、UMUにも素晴らしい食材を提供してくれている傍ら、毎週月曜日、時には遠方まで足を伸ばして狩猟を楽しんでいます。

朝、St.Ives の彼の自宅から出発Dartmoor National parkのそばの狩猟場所に到着し、彼の狩猟仲間と合流しました。猟の仕方など何も聞いていなかったので人数の多さと連れてきている猟犬の数に驚きました。

簡単な打ち合わせの後、追い立て方(beater)と撃ち方(shooter)に別れ、牧草地の中になる小さな林を端から順に人と犬とが追い立てます。驚いた鳥が林から飛び出すのを待ち構えた撃ち方が散弾銃で撃つという方法でした。

幾つかの林を廻るうちに、Geoffから撃ち方をやらないかと誘われました。釣り好きで多くの魚をとってきた私ですが、鳥獣を自ら殺したことは経験がなく、ちょっぴり気が引けましたが、経験も必要かとチャレンジしました。一発目、試しに空に向かって撃ち、姿勢と銃の扱い方を教わりました。そして二発目、犬が追い立てたメスのキジが私のほうに飛んできたとき、狙いを定めて(定めたつもりで)撃ちました。キジはそのまま飛び去ってゆきましたが、Geoffの犬がその後を追ってゆきました。Geoffは“お前の撃った弾がキジの背中をかすめた。”と言います。私を喜ばせるためになんてすてきなジョークだろうと笑っていると、犬がキジを咥えて帰ってきました。初めての経験でまさか当たるとは思っていなかったので本当に驚くと共に感激しました。

Geoffからは英国の伝統的な狩猟のやり方、王室の所有する森のありかた、狩猟を続けながら同時に自然を守り続けるシステムなどの話を聞きました。彼はユーモアを混ぜながら私の英語力でも理解できるようにとても分かりやすく説明してくれました。

最終的には多くのキジ(pheasant)、山鳩(pigeon)、ヤマシギ(Woodcock, Beccase)、シギ(Snipe)が獲れました。シーズン最後で天気も非常に悪かったので皆あまり期待していなかった割には大収穫でした。

St.Ivesに帰ってから、Geoffの娘さんであり、いつもUMUに魚を送ってくれるNaomiの家で、彼女の旦那さんのバースデーパーティーに呼ばれました。彼女の手料理と、多くのやさしくてあったかい家族に囲まれたGeoffはとても幸せそうでしたし、私自身もとても楽しい思い出になりました。